購物車

購物車內沒有任何商品。

Q43 老师说的很有启发 我在美国教诗歌创作,教学生如何把痛苦和艰难转化为诗歌的源泉⋯

Q43: 老师说的很有启发 我在美国教诗歌创作,教学生如何把痛苦和艰难转化为诗歌的源泉⋯

主筆:紫微雲執行長:鍾世森

2021年2月16日 (星期二)
來自紫微雲 Youtube 影片:化忌(一) 留言


留言

老师说的很有启发!

我在美国教诗歌创作,教学生如何把痛苦和艰难转化为诗歌的源泉,通过诗歌创作认识自我,增强生命的动力和愉悦,很像老师说的忌与煞变化转换的道理。非常感谢。我这几天在写一首有关熵entropy的哲学诗,挣扎了一个星期,听了老师的讲座才得以完成,也比较满意。我翻译成中文后,可以分享吗?

回覆
當然可以

留言
谢谢老师

Entropy 熵
In memory of Zhang Shoucheng

“Happy families are all alike,” so begins Anna Karenina.
Life is a bitch, oops, a fish out of water. Entropy rules us
Like a tyrant, no, a sage: anything that can go wrong,
Will go wrong. Beautiful Anna, her passion burns
In a disarray of entropy—熵—bush fire on mountains
An oracle from China, 1000 years ago. 忌—misfortunes
Begin with the heart, tangled with desire at birth. So thin
Is the path to happiness, weeps Anna, thinner than the blade
In a storm of bullets. Time moves in the manner of arrow.
忌—a heart tied down with ropes, by our own hands.
We remembered yesterday, and how Anna began her story.
But who remembered her tomorrow, or the fate of the physicist
Dreaming of the particle, half angel, half demon?
Beauty happens as a miracle, and dreams, fragile
Against the tyranny of entropy—twin sisters of 忌 & 熵。
Who can say we’re not caught in the web of Murphy’s law—
Everything that can go wrong, will go wrong!
Her love under the wheels of fire—熵—his passion
to make a better world with angel particles–thrown out of the window.
The train of thoughts is churning, as Anna flings into her own story.
She knows she has no chance to piece together happiness, but…
In China, entropy comes with fire—熵—mother of ash.
Without burnt trees, the mountain shall have no earth.
In science, order comes out of chaos, always.
Entropy—shang—a world rhyming with 墒—moist soil, then殇—
A child dead before grown up, a physicist flung out of his own dreams,
And Anna, sacrificed for the order of family, for negentropy—reverse
Of chaos, reverse of matter. “If you leave now, you’ll regret
For the rest of your life,” said my ex. No, Anna never had a chance
For love, not in the grip of order—the family machine designed to strangle.
“I know I’ll regret it, but I have to go,” I said, walking out of the
Mansion. So Anna enters, alone, with naked
Heart, her beauty is a mirror from another kingdom.
Tolstoy wrote the story to teach a lesson about desire and order,
About the tyranny of entropy 忌—the futile fight for happiness.
He throws Anna under the train to show us the horror.
“Every unhappy family is unhappy in its own way,” he murmurs.
Who’s Anna, who’s the physicist, so much success under the sun,
Decoding our universe from a grain of sand, with Blake’s vision?
Are we all aliens in the infinite chaos, making sense of humanity
Through a quantum highway of passion? Are we nothing but fish
In a dry bucket, a sandcastle in tsunami, never supposed to
Win this mismatched war of entropy? Yet we keep flinging ourselves
Under the train, keep breathing through our lungs after we lost
Our gills, growing our own crops after banished from the Garden.
We spin one miracle after another, to keeps Anna’s story
Alive, our dreams, our poetry and failure,
Especially our failure—忌—ropes around the heart
That shines as a proof of our existence,
A firebird out of 熵—shang.


化忌(一)

在facebook上收看  在YouTube上收看   在YouKu 优酷頻道上收看  


facebook 粉專 
Q
43: 老师说的很有启发 我在美国教诗歌创作,教学生如何把痛苦和艰难转化为诗歌的源泉⋯

回到 紫微雲答客問